§1 The Dutch Courtesan encompasses a wide range of styles and registers. This is a play whose supreme linguistic artefact is the dizzying, street-wise, fart-obsessed patois of Cocledemoy – a micro-language which repurposes scraps of Latin, bogus Greek, a dangerously satiric Scots accent, alongside seemingly meaningless cant phrases (‘Hang toasts!’ (I.ii.25, & passim)), terminology from […]
Back To Top